Марафон коротких заметок

Марафон коротких заметок

Будущее неопределённое время

В азербайджанском языке существует так называемое будущее неопределённое время, и несёт характер действия, которое может в будущем и не состоится. Образуется отбрасыванием — maq или — mək, и прибавлением аффиксов приведённых в таблице ниже. Аффикс выбирается с учётом последней гласной в корне слова. Например: bilmək — mək + ərəm = bilərəm (узнаю (может и не получится узнать)). Если после отбрасывания — maq или — mək корень слова заканчивается на гласную, то перед аффиксом будущего времени ставится соединительная «y». Например: demək — mək + y + ərəm = deyərəm (скажу).

ОН, ОНА Я ТЫ МЫ ВЫ ОНИ
e, ə, i, ü, ö -ər -ər+əm -ər+sən -ər+ik -ər+siniz -ər+lər
a, ı, u, o -ar -ar+am -ar+san -ar+ıq -ar+sınız -ar+lar

Отрицательная форма этого вида глагола образуется так: после отбрасывания — maq или — mək прибавляется отрицательный аффикс m и аффикс будущего времени, приведённые в таблице. Например: bilmək — mək + m + ər = bilmərəm (не узнаю). Но это относится только к 1 лицу, единственного и множественного числа («Я» и «МЫ»).
В остальных случаях к основанию глагола добавляется окончания -məz или -maz, плюс личный аффикс. Смотрите таблицу ниже.

ОН, ОНА Я ТЫ МЫ ВЫ ОНИ
e, ə, i, ü, ö -məz -mər+əm -məz+sən -mər+ik -məz+siniz -məz+lər
a, ı, u, o -maz -mar+am -maz+san -mar+ıq -maz+sınız -maz+lar

Задание №1: выучи глаголы приведённые ниже, и попробуй их проспрягать со всеми местоимениями.

asmaq — вешать beləliklə — итак
buna görə — поэтому bəziləri — некоторые
cümə axşamı – четверг daşımaq — носить, разносить, переносить, возить, развозить, перевозить
doldurmaq — дополнить ədalət — справедливость
əməkdaş — сотрудник fikrində olmaq – намереваться
görünür — очевидно gümüş — серебро
heyvan — зверь ilk — первый
kəpənək — бабочка qalmaq — оставаться
qızıl — золото quru — сухой
məhdudiyyət — ограничение məhdudlaşdırmaq — ограничить
müəllim — учитель nikah — брак
od — огонь odlu — огненный
pozmaq — нарушать, испортить sərf — расход, трата
sərf etmək — тратить, расходовать söz — слово
təxminən — примерно, приблизительно təmir — ремонт
təmir etmək — ремонтировать, починить vaxt keçdikcə — спустя
vurğulamaq — подчеркнуть yad — 1)чуждый, незнакомый 2) память, воспоминание
Объяснительная

Salam! Mənim adım Yan. Xoş gəlmisiniz. Интересуюсь иностранными языками, в частности турецким и родственным ему азербайджанским. Кроме того, занимаюсь веб-разработкой, выкладываю уроки для графического редактора Gimp.

13 комментариев

  1. 0

    0

    В самоучителе Худазарова написано, что в отрицательной форме глагола в этом времени во 2-м и 3-м лице будет не ər/ar, там будет əz/az, т.е. не bilmərsən,а bilməZsən…

  2. 0

    0

    Да, я тоже встречала такое правило, но в 21 уроке приводился пример:
    Əgər siz qışqırsaydınız, mən cavab verməZdim. Видно, что здесь применяется это же правило, хотя глагол стоит в прошедшем времени условного наклонения и в 1-ом лице.
    К слову, в словосочетании öyrənməZdən əvvəl используется этот аффикс. Почему? Или здесь какое-то другое правило работает?

  3. 0

    0

    В разговорной речи очень часто будущее время почему-то пишут так — yatam, bilim, atam, verem и другие. Это какое-то правило тоже есть? Или это особенность сокращения в разговорной речи? Например, пишут так — gozle gelem (жди приду) или yatam gedirem (пойду посплю).

    1. 0

      0

      Если не ошибаюсь, приведенные выражения относятся не к будущему времени, а к повелительному наклонению. Например, bilim — давай, я узнаю. Хотя по-русски звучит как будущее, а вот в азербайджанском — это наклонение. Этот урок, к сожалению я пока не расписывал.
      Или еще пример:
      Oqtay mənə dedi ki, (mən) avtobusla ofisə gedim.
      Октай сказал мне поехать в офис автобусом.
      Что касается yatam, atam и verəm, не уверен, но мне кажется это не совсем верно (пусть меня исправят если не так). Вернее говорить yatım, atım и verim.

      1. 1

        0

        Про то, что это будущее время, мне сказал азербайджанец. Но объяснить не смог, почему так(( Потом он мне сказал, что сам не знает, почему так)) Вот копирую его версию объяснения:
        — Vot…eta za vremya yesli ti xociw skazat — ya was delayu — men indi edirem. Ili ya delala — men eledim. ili ya budu delat — men edecem.
        — Ты же мне до этого написал — EDİM? Это получается какое время?
        — Eta prosta kak budu delat
        — Это разговoрное будущее время?
        — Aha
        В общем
        В общем, все эти формы как yatam- atam- edim — gelem и подобные очень распространены в разговорной письменной речи (потому что только про нее сказать могу). Поэтому я и спросила, откуда это появилось) Думала, может вы знаете.
        Наверное, сами азербайджанцы упрощают свой язык, когда пишут. Возможно это как у русских — я ща (сейчас) приду ИЛИ шли за мну (пошли за мной)

        1. 0

          0

          «Наверное, сами азербайджанцы упрощают свой язык, когда пишут.» Похож так оно и есть :)

      2. 0

        0

        Если bilim это повелительное наклонение, то тогда ответы с bilim выглядят очень странно… Например, мой разговор:
        O — hara getdin?
        Men — bagışla set zəifdi — yənə atdı — gələcəm
        O — bilim gözləyirəm
        Т.е. я так понимаю это:
        — Куда ушла?
        — Прости. Слабый интернет — опять выкинул — приду
        — Буду знать. Жду
        А если он имеет ввиду повелительное наклонение, то я » Давай, я узнаю» — как-то не в тему получается(((
        А тему про BİLİM буду ждать. Я не знала, что это повелительное наклонение

        1. 0

          0

          Ну да, есть еще выражение nə bilim? — откуда мне знать?
          Вроде бы и не будущее и вроде бы не повелительное :(

          1. 1

            0

            да да)) ne bilim — откуда знаю)) В разговорной речи они пишут просто — nem :) В общем, разговорная речь очень отличается от литературной))) Я уже это очень хорошо знаю

          2. 0

            0

            Вижу, вы правите мои комментарии. Извините, забываю верно писать. В игре, где общаюсь с азери, там не получается писать такие буквы как — ç ş ı ğ ö ə . Там Ş = w или s или sh Ə = e Ç = c Ö = o Ü = u I = i Там почему-то только у турков есть возможность писать буквы как они и должны быть.

            1. 2

              0

              Теперь на сайте можно в комментариях использовать нормальные буквы :cool:

              1. 1

                0

                Увидела у вас глагол sərf etmək — тратить/ расходовать. Я чаще всего встречаю вот эти в разговорной речи — xərcləmək или rasxod etmək. Если у вас есть тут словарь и там нет этих слов, то, если можно, добавьте. Эти два варианта очень распространены

                1. 0

                  0

                  Хорошо, не знал. Внёсу изменения.

Не проходи мимо. Оставь свой комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Для комментария можно использовать клавиши: ə ı ü ö ğ ş ç