Глоссарий

Будущее неопределённое время

В азербайджанском языке существует так называемое будущее неопределённое время, и несёт характер действия, которое может в будущем и не состоится. Образуется отбрасыванием — maq или — mək, и прибавлением аффиксов приведённых в таблице ниже. Аффикс выбирается с учётом последней гласной в корне слова. Например: bilmək — mək + ərəm = bilərəm (узнаю (может и не получится узнать)). Если после отбрасывания — maq или — mək корень слова заканчивается на гласную, то перед аффиксом будущего времени ставится соединительная «y». Например: demək — mək + y + ərəm = deyərəm (скажу).

ОН, ОНАЯТЫМЫВЫОНИ
e, ə, i, ü, ö-ər-ər+əm-ər+sən-ər+ik-ər+siniz-ər+lər
a, ı, u, o-ar-ar+am-ar+san-ar+ıq-ar+sınız-ar+lar

Отрицательная форма этого вида глагола образуется так: после отбрасывания — maq или — mək прибавляется отрицательный аффикс m и аффикс будущего времени, приведённые в таблице. Например: bilmək — mək + m + ər = bilmərəm (не узнаю). Но это относится только к 1 лицу, единственного и множественного числа («Я» и «МЫ»).
В остальных случаях к основанию глагола добавляется окончания -məz или -maz, плюс личный аффикс. Смотрите таблицу ниже.

ОН, ОНАЯТЫМЫВЫОНИ
e, ə, i, ü, ö-məz-mər+əm-məz+sən-mər+ik-məz+siniz-məz+lər
a, ı, u, o-maz-mar+am-maz+san-mar+ıq-maz+sınız-maz+lar

Задание №1: выучи глаголы приведённые ниже, и попробуй их проспрягать со всеми местоимениями.

asmaq — вешатьbeləliklə — итак
buna görə — поэтомуbəziləri — некоторые
cümə axşamı – четвергdaşımaq — носить, разносить, переносить, возить, развозить, перевозить
doldurmaq — дополнитьədalət — справедливость
əməkdaş — сотрудникfikrində olmaq – намереваться
görünür — очевидноgümüş — серебро
heyvan — зверьilk — первый
kəpənək — бабочкаqalmaq — оставаться
qızıl — золотоquru — сухой
məhdudiyyət — ограничениеməhdudlaşdırmaq — ограничить
müəllim — учительnikah — брак
od — огоньodlu — огненный
pozmaq — нарушать, испортитьsərf — расход, трата
sərf etmək — тратить, расходоватьsöz — слово
təxminən — примерно, приблизительноtəmir — ремонт
təmir etmək — ремонтировать, починитьvaxt keçdikcə — спустя
vurğulamaq — подчеркнутьyad — 1)чуждый, незнакомый 2) память, воспоминание
Следите за своим прогрессом в изучении языка2 Учеников изучили эту темуСохранить прогресс

13 comments

  • Ян Александров
    Lera4 Ноя 2013 19:46

    В самоучителе Худазарова написано, что в отрицательной форме глагола в этом времени во 2-м и 3-м лице будет не ər/ar, там будет əz/az, т.е. не bilmərsən,а bilməZsən…

    0
  • Ян Александров
    Наталья22 Янв 2014 23:32

    Да, я тоже встречала такое правило, но в 21 уроке приводился пример:
    Əgər siz qışqırsaydınız, mən cavab verməZdim. Видно, что здесь применяется это же правило, хотя глагол стоит в прошедшем времени условного наклонения и в 1-ом лице.
    К слову, в словосочетании öyrənməZdən əvvəl используется этот аффикс. Почему? Или здесь какое-то другое правило работает?

    0
  • Ян Александров
    Liliya25 Янв 2017 00:46

    В разговорной речи очень часто будущее время почему-то пишут так — yatam, bilim, atam, verem и другие. Это какое-то правило тоже есть? Или это особенность сокращения в разговорной речи? Например, пишут так — gozle gelem (жди приду) или yatam gedirem (пойду посплю).

    0
    • Ян Александров
      Ян АлександровАвтор25 Янв 2017 08:18

      Если не ошибаюсь, приведенные выражения относятся не к будущему времени, а к повелительному наклонению. Например, bilim — давай, я узнаю. Хотя по-русски звучит как будущее, а вот в азербайджанском — это наклонение. Этот урок, к сожалению я пока не расписывал.
      Или еще пример:
      Oqtay mənə dedi ki, (mən) avtobusla ofisə gedim.
      Октай сказал мне поехать в офис автобусом.
      Что касается yatam, atam и verəm, не уверен, но мне кажется это не совсем верно (пусть меня исправят если не так). Вернее говорить yatım, atım и verim.

      0
      • Ян Александров
        Liliya25 Янв 2017 16:28

        Про то, что это будущее время, мне сказал азербайджанец. Но объяснить не смог, почему так(( Потом он мне сказал, что сам не знает, почему так)) Вот копирую его версию объяснения:
        — Vot…eta za vremya yesli ti xociw skazat — ya was delayu — men indi edirem. Ili ya delala — men eledim. ili ya budu delat — men edecem.
        — Ты же мне до этого написал — EDİM? Это получается какое время?
        — Eta prosta kak budu delat
        — Это разговoрное будущее время?
        — Aha
        В общем
        В общем, все эти формы как yatam- atam- edim — gelem и подобные очень распространены в разговорной письменной речи (потому что только про нее сказать могу). Поэтому я и спросила, откуда это появилось) Думала, может вы знаете.
        Наверное, сами азербайджанцы упрощают свой язык, когда пишут. Возможно это как у русских — я ща (сейчас) приду ИЛИ шли за мну (пошли за мной)

        0
        • Ян Александров
          Ян АлександровАвтор25 Янв 2017 16:32

          «Наверное, сами азербайджанцы упрощают свой язык, когда пишут.» Похож так оно и есть 🙂

          0
      • Ян Александров
        Liliya25 Янв 2017 16:43

        Если bilim это повелительное наклонение, то тогда ответы с bilim выглядят очень странно… Например, мой разговор:
        O — hara getdin?
        Men — bagışla set zəifdi — yənə atdı — gələcəm
        O — bilim gözləyirəm
        Т.е. я так понимаю это:
        — Куда ушла?
        — Прости. Слабый интернет — опять выкинул — приду
        — Буду знать. Жду
        А если он имеет ввиду повелительное наклонение, то я » Давай, я узнаю» — как-то не в тему получается(((
        А тему про BİLİM буду ждать. Я не знала, что это повелительное наклонение

        0
        • Ян Александров
          Ян АлександровАвтор25 Янв 2017 16:53

          Ну да, есть еще выражение nə bilim? — откуда мне знать?
          Вроде бы и не будущее и вроде бы не повелительное 🙁

          0
          • Ян Александров
            Liliya25 Янв 2017 17:08

            да да)) ne bilim — откуда знаю)) В разговорной речи они пишут просто — nem 🙂 В общем, разговорная речь очень отличается от литературной))) Я уже это очень хорошо знаю

            0
          • Ян Александров
            Liliya25 Янв 2017 17:13

            Вижу, вы правите мои комментарии. Извините, забываю верно писать. В игре, где общаюсь с азери, там не получается писать такие буквы как — ç ş ı ğ ö ə . Там Ş = w или s или sh Ə = e Ç = c Ö = o Ü = u I = i Там почему-то только у турков есть возможность писать буквы как они и должны быть.

            0
            • Ян Александров
              Ян АлександровАвтор25 Янв 2017 17:34

              Теперь на сайте можно в комментариях использовать нормальные буквы 😎

              0
              • Ян Александров
                Liliya25 Янв 2017 19:09

                Увидела у вас глагол sərf etmək — тратить/ расходовать. Я чаще всего встречаю вот эти в разговорной речи — xərcləmək или rasxod etmək. Если у вас есть тут словарь и там нет этих слов, то, если можно, добавьте. Эти два варианта очень распространены

                0

Добавить комментарий

*

Авторизация
*
*
Генерация пароля

Переводчик

Вы можете получить перевод любого слова, дважды щелкнув по нему
Переведено сервисом «Яндекс.Переводчик»
Словарь
Made with ❤︎ by Yan Alexandrov