Глоссарий

Идиомы

В этом уроке мы поговорим об идиомах – устойчивых оборотах речи, которые употребляются как единое целое. Если их просто переводить по каждому слову в отдельности, смысл либо исказится, либо не будет понятен совсем. Поэтому, их необходимо запомнить.

В азербайджанском языке тоже не мало идиоматических выражений. Ниже приведён далеко не полный список.

Quru sözə inanmaq — букв. «верить сухому слову». Смысл данной идиомы: верить на слово.

Gözünün odunu almaq — Баклуши бить

Bir əldə iki qarpız tutmaq — букв. «в одной руке держать два арбуза». Смысл выражения: за двумя зайцами гоняться.

Keçi ağaca çıxanda — буквальный перевод «Когда козёл залезет на дерево». Этот фразеологизм по смыслу идентичен с русской поговоркой «Когда рак на горе свистнет»

Cibində siçan oynayır — Ветер свистит в карманах

İkiyə bölünmüş bir alma kimi — букв. «Как две части одного яблока». Смысл: схожесть чего-либо, похоже на русское выражение «похожи, как две капли воды».

Bir əldə beş barmaq var — У одной руки пять пальцев

Atalar sözü — Пословицы

Tülkü ilə toyuqun nə oyunu var? — Что общего между лисой и курицей?

Azı bilməyən, çoxu heç bilməz — Кто не признателен за малое, тот не бывает благодарен и за большое

Qurd tükünü dəyişir, xasiyyətini yox — Волк линяет – меняет шкуру, но не натуру

Qurda rəhm etmək, quzuya zülm etmək deməkdir — Жалеть волка – жертвовать овцой

İynə ilə gor qazıyır — Иглой могилу роет (о медлительном человеке)

Başqasına quyu qazan özu düşər — Чужому будешь копать яму, сам попадешь

Bir vurmaqla ağac yıxılmaz — От одного удара дерево не падает

Dil yalançı olunca, lal olsa yaxşıdır — Чем иметь лживый язык, лучше быть немым

Следите за своим прогрессом в изучении языка7 Учеников изучили эту темуСохранить прогресс

4 comments

  • Ян Александров
    eva21 Ноя 2013 20:07

    Mənim gözlərim ondan su içmir – а как это перевести?

    0
    • Ян Александров
      YanАвтор21 Ноя 2013 22:59

      Буквальный перевод: “Мои глаза из него воду не пьют”. Смысл этой идиомы – “я сомневаюсь в нём, не уверен” (то есть выражение неуверенности в человеке).

      2
    • Ян Александров
      неважно5 Ноя 2018 18:46

      Мои глаза от этого воду не пьют

      0
  • Ян Александров
    Ноэлла20 Янв 2021 14:50

    Gözünün odunu almaq — дословно: отнять /убрать огонь из глаз,/
    означает нагонять страху на кого-либо, наводить на кого-либо страх, ужас.
    ( азербайджанско-русский фразеологический словарь, 1976 г.стр.178)
    бить баклуши-
    səmərəsiz işlə məşqul olmaq, veyillənmək (русско-азербайджанский словарь ,1976 г.стр.52

    0

Добавить комментарий

*

Авторизация
*
*
Генерация пароля

Переводчик

Вы можете получить перевод любого слова, дважды щелкнув по нему
Переведено сервисом «Яндекс.Переводчик»
Словарь
Made with ❤︎ by Yan Alexandrov