Глоссарий

Идиомы

В этом уроке мы поговорим об идиомах — не делимом обороте речи, употребляющийся как единое целое.

Quru sözə inanmaq — букв. «верить сухому слову». Смысл данной идиомы: верить на слово.

Gözünün odunu almaq — Баклуши бить

Bir əldə iki qarpız tutmaq — букв. «в одной руке держать два арбуза». Смысл выражения: за двумя зайцами гоняться.

Keçi ağaca çıxanda — буквальный перевод «Когда козёл залезет на дерево». Этот фразеологизм по смыслу идентичен с русской поговоркой «Когда рак на горе свистнет»

Cibində siçan oynayır — Ветер свистит в карманах

İkiyə bölünmüş bir alma kimi — букв. «Как две части одного яблока». Смысл: схожесть чего-либо, похоже на русское выражение «похожи, как две капли воды».

Bir əldə beş barmaq var — У одной руки пять пальцев

Atalar sözü — Пословицы

Tülkü ilə toyuqun nə oyunu var? — Что общего между лисой и курицей?

Azı bilməyən, çoxu heç bilməz — Кто не признателен за малое, тот не бывает благодарен и за большое

Qurd tükünü dəyişir, xasiyyətini yox — Волк линяет – меняет шкуру, но не натуру

Qurda rəhm etmək, quzuya zülm etmək deməkdir — Жалеть волка – жертвовать овцой

İynə ilə gor qazıyır — Иглой могилу роет (о медлительном человеке)

Başqasına quyu qazan özu düşər — Чужому будешь копать яму, сам попадешь

Bir vurmaqla ağac yıxılmaz — От одного удара дерево не падает

Dil yalançı olunca, lal olsa yaxşıdır — Чем иметь лживый язык, лучше быть немым

Следите за своим прогрессом в изучении языка1 Учеников изучили эту темуСохранить прогресс
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля

Переводчик

Вы можете получить перевод любого слова, дважды щелкнув по нему
Переведено сервисом «Яндекс.Переводчик»
Словарь
Made with ❤︎ by Yan Alexandrov