Глоссарий

Как понять систему времён в азербайджанском языке

4714 Прочитать позже
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

Ещё одну трудность азербайджанского языка составляют времена глаголов, вернее большое количество форм глаголов. Любой, кто учился в школе знает, что в русском языке времён всего три: прошедшее, настоящее и будущее. Поэтому наличие в азербайджанском языке большого числа форм времён глаголов (в рамках курса рассматриваются семь, но их больше) может вызывать недоумение.

Как показывает практика, с настоящим и будущим временем обычно не сложно разобраться. Но, особую сложность составляют формы прошедшего времени. Их несколько. Этой статьёй мы постараемся чётко осмыслить четыре формы глаголов прошедшего времени. Итак, попробуем разобраться.

Прошедшее время отличается многообразием форм, которые могут выражать самые разные оттенки, вот основные формы: прошедшее простое, категорическое, предпрошедшая и прошедшая повествовательная. Чтобы понимать в каком случае используется конкретная форма, постараемся увидеть разницу между ними.

1. Прошедшее простое время описывает незавершённое событие, процесс какого-либо действия в прошлом. Не важно, это действие длилось 5 лет или 5 минут, главное, мы описываем процесс. Для примера:
Arif məktubu yazırdı — Ариф писал письмо

2. Категорическая форма глагола прошедшего времени описывает уже завершённое или одноразовое действие в прошлом. Эта форма глагола в русском языке формируется за счёт добавления приставок (на-писал), но в азербайджанском — с помощью добавления окончаний.  Ещё пример:
Arif məktubu yazdı — Ариф написал письмо

3. Предпрошедшая или давнопрошедшая форма глагола. Часто, давнопрошедшее время употребляется в предложении, в котором есть ещё одно прошедшее (или иное) время, и отстоит оно дальше во времени. Этой формой глагола показывается, что речь идёт о прошлых событиях или сообщается о действиях, как о совершившихся в прошлом. Пример:
Arif dedi ki, o məktubu yazmışdı — Ариф сказал, что он написал письмо (в этом предложении, Аиф «написал» письмо раньше, чем он об этом «сказал», поэтому слово «написал» относится к событию более давнего действия. Поэтому то, эта форма прошедшего времени называется давнопрошедшей).

4. И ещё одна форма глагола — прошедшая повествовательная. Грамматическое значение этой формы глагола прошедшего времени сводится к тому, что оно передаёт  факт совершившийся в прошлом, но результат виден в настоящем времени. Примеры:
Padşah görübdür ki, tacirlər on min pul gətiriblər — Царь увидел, что купцы привезли десять тысяч денег (этой формой глагола сообщается, что царь уже увидел, уже привезённые деньги)
Mən bu şəkili görmüşəm — Я видел эту картину (можно перевести ещё так: «эта картина уже увидена мной»)

Различие между тремя последними формами прошедшего времени можно наглядно увидеть на иллюстрации.

В конце приведём (естественно, в очень кратком виде)  простой алгоритм, который позволяет практически безошибочно выбрать правильную форму глагола.

Реши, к какому времени относится то, что ты собираешься сказать: прошедшее, настоящее или же будущее
ЕСЛИ ГОВОРИШЬ О СОБЫТИЯХ ПРОШЛОГО…
которые произошли только один раз, тогда нужен этот урок
совершавшихся на протяжении какого-то времени, то нужен другой урок 
которые стоят дальше по времени, чем упоминаемые ещё события прошлого, употреби «предпрошедшее время»
но результат которых уже виден, тогда употреби «прошедшее повествовательное» время
ЕСЛИ ГОВОРИШЬ О СОБЫТИЯХ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ, ТО ИСПОЛЬЗУЙ УРОК «НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ»
ЕСЛИ ГОВОРИШЬ О СОБЫТИЯХ БУДУЩЕГО…
которые точно произойдут, тогда вам необходим урок «будущее категорическое время»
о которых точно не известно произойдут они или нет, тогда вам нужен урок «будущее неопределённое время»

Ещё про использование форм прошедшего времени, заканчивающиеся на -miş и -di: если говорится о прошедших действиях, например, «Вчера я сходил в кино», то можно употребить оба варианта, но в случае с -miş мы говорим о действии, результат которого уже виден и слушатель ожидает продолжения. По-русски это звучало бы примерно так: «Сходил, значит, я вчера в кино…» Видно, что это предложение вызывает вопрос «а что дальше?» Вот в этом суть использования -miş. «Dünən mən kinoya getmişəm orda bir dostumla görüşdüm». Обычно временем заканчивающимся на -miş начинают разговор о прошедших событиях, а затем продолжают уже во времени -di.

Время на -di лучше употреблять, когда рассказывается о событиях, произошедших примерно в одно время (как бы передаешь «цепочку» действий). А если одно из этих событий произошло немного раньше (или говорящий хочет его выделить), то можно употреблять время на -miş. Если какое-то действие уже давно произошло, тогда нужно употреблять предпрошедшее время на -mişdi.
Если действие только закончилось (к моменту речи), то можно употреблять и форму на -ıb.
А также в таких выражениях, как, например:
Nə olub? — Что случилось?
или для обозначения времени:
Ona beş dəqiqə işləyib — Пять минут десятого
Üçə on dəqiqə qalıb — Без десяти три

0

Автор: Ян Александров Salam! Mənim adım Yan. Xoş gəlmisiniz. Интересуюсь иностранными языками, в частности турецким и родственным ему азербайджанским. Веду также блог о Турции.

8 comments

  • Ян Александров
    Svetlana6 Ноя 2013 14:15

    Çoх sağ ol! Məlumat çox vacib! Вы предоставляете огромную помощь в понимании грамматики! Спасибо Вам огромное! — по-русски пока что проще написать)

    0
    • Ян Александров
      YanАвтор25 Мар 2014 19:06

      Спасибо за комментарий. Рад, что статья оказалась полезной.

      0
  • Ян Александров
    Стас23 Дек 2013 16:26

    Спасибо! Нравится простота и понятность. Позвольте малюсенький совет, Ян!? Алгоритм подразумевает: Если, то вот решение! Решения: «Нужен этот урок», «Нужен другой урок», а далее «Употреби предпрошедшее время» немного нелогично. Хотя может быть это ваша подача материала.
    С большим уважением.

    0
  • Ян Александров
    Альфира25 Мар 2014 12:31

    Спасибо! Очень, полезно и занимательно! А самое главное легко!)))

    0
    • Ян Александров
      YanАвтор25 Мар 2014 19:05

      Пожалуйста. Есть вопросы, задавайте 🙂

      0
  • Ян Александров
    Анна3 Апр 2015 21:11

    Большое спасибо за понятное объяснение материала, а то в грамматиках иногда не очень ясно, что именно имеется в виду. А можно такой же пост о наклонениях? :-))

    0
  • Ян Александров
    Наим14 Янв 2019 07:52

    Спасибо тебе)))Я азербайджанец,но плохо знаю его и стараюсь лучше!Теперь я понял времена!Спасибо тебе,дай бог теюя вознаграждят!

    1

Добавить комментарий

*

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Ваше настоящее имя на русском, оно будет отображаться в личном кабинете
captcha
Генерация пароля

Переводчик

Вы можете получить перевод любого слова, дважды щелкнув по нему
Переведено сервисом «Яндекс.Переводчик»
Словарь
Made with ❤︎ by Yan Alexandrov