Глоссарий

Насколько сильно отличаются турецкий и азербайджанский языки

15050 Прочитать позже
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

В повседневном разговоре азербайджанцы и турки понимают друг друга на 60-90%. Это связано с тем, что оба народа имеют общие корни. Несмотря на это, страны, как и язык развиваются в разных плоскостях, и со временем, разрыв возможно станет ещё больше.

В целом, можно выделить 3 ситуации, которые помогают понять, насколько сильно отличаются языки:

  • Когда слова отличаются полностью.
  • Слова отличаются на 1-2 или несколько букв, при этом смысл сохраняется.
  • Когда слова абсолютно идентичны, но значение прямо противоположное.

Разберём эти ситуации подробнее.

Полное отличие

Например, для обозначения собаки в Турции используется слово «köpek», а в Азербайджане — «it». Для обозначение кошки в Турции используется «kedi», а в Азербайджане «pişik». Таких слов довольно много, и касаются не только реальных вещей, но и понятий. Например, для обозначения слова «уважение» в Турции используется saygı, а в Азербайджане hörmət.

При переходе с азербайджанского на турецкий этот тип слов вызывает наибольшую трудность. Если вы изучаете язык, реально можно столкнуться с непониманием некоторых вещей. Поэтому, в некотором смысле вы изучаете новый язык.

Частичное отличие

Разница может касаться части слова или только одной буквы. При этом смысл сохраняется. Вот несколько примеров (первое слово на азербайджанском, второе на турецком):

  • torpaq (тор-пак) и topraq (топ-рак) — почва.
  • ana (ана) и anne (анне) — мама.
  • baxmak (бахмак) и bakmak (бакмак) — смотреть.

Эта группа слов самая простая для понимания и не требует больших усилий для запоминания. Но в «боевых условиях», говорящий может использовать слова по привычке, — из родного языка.

Смысловое отличие

Третья группа — одинаковые по произношению слова могут иметь разное значение. Смысловые отличия могут создавать курьезные случаи. Например, вот один забавный пример возникающий из-за разницы значений слов. Азербайджанцы называют кость «sümük». Sumuk в Турции означает сопли, слизь. Можно себе представить, что произойдет, если азербайджанец попытается заказать фарш с sumuk в Турции 🙂

Или, в азербайджанском языке фраза «ты выглядишь как моя сестра» звучит так же, как на турецком «ты гладишь мою сестру.»

Также, на азербайджанском, выражение, «самолет приземлится в десять минут» для турка звучит так: «самолет разобьется в десять минут.»

А что с грамматикой?

В целом, языки имеют одинаковую грамматическую структуру. Глагол в конце, ударение в большинстве слов ставится в конец слова, даже окончания времён глаголов почти совпадают. Но есть и отличия, к которым говорящему придётся привыкать.

Как верно заметил в комментариях Мухаммед Кали, почитаемый турками лидер Мустафа Кемаль в начале 20 века провёл крупные реформы. Они затронули и язык. Причём изменения были настолько быстрыми и глобальными, что современные турки слабо понимают родной язык 100-150 летней давности.

Хотя обе стороны достаточно хорошо понимают друг друга, азербайджанцы и турки с трудом обсуждают вопросы, касающиеся каких-либо оттенков тем или специфические вопросы.

С другой стороны, языки очень похожи, ведь азербайджанский и турецкий из одной ветви в классификации тюркских языковТем не менее, существует ряд слов, которые не понимают турки или азербайджанцы. Главным образом если они русского, арабского или персидского происхождения.

Дополнение после 2 лет в Турции

Небольшое дополнение к уже сказанному. В целом складывается впечатление, что азербайджанцы понимают турецкий чуть больше, чем турки азербайджанский. И этому у меня есть пока лишь одно объяснение.

Население в Турции больше чем в Азербайджане примерно в 10 раз. А значит тех, кто участвует в создании медиаконтента тоже объективно больше. Никого не удивишь, если в азербайджанской семье есть спутниковое телевидение с турецкими каналами. Это позволяет многим хорошо понимать турецкий язык. А вот турков с азербайджанскими каналами я ещё не встречал.

0

Автор: Ян Александров Salam! Mənim adım Yan. Xoş gəlmisiniz. Интересуюсь иностранными языками, в частности турецким и родственным ему азербайджанским. Веду также блог о Турции.

16 comments

  • Ян Александров
    Валерий12 Авг 2018 15:01

    Надо отметить,что азербайджанский-это диалект турецкого.Русские,практически не понимают украинский,но азери турклер и анадолу турклер достаточно хорошо понимают друг друга!

    0
    • Ян Александров
      I'm your dream2 Окт 2018 22:16

      Азербайджанский и турецкий близки, но не в такой степени, чтобы азербайджанский язык был диалектом турецкого языка. Азербайджанский язык богаче в фонетическом и лексическом плане, он более «мобильный» и сложился раньше турецкого. Следовательно, это турецкий язык является диалектом азербайджанского языка, но никак не наоборот.

      (Часть комментария была удалена по причине высокого градуса высказываний)

      0
      • Ян Александров
        Владислав20 Окт 2019 23:28

        С чего бы это, и ежу понятно, что азербайджанский — это диалект турецкого. Это тоже самое, что армяне любят говорить, что от них произошли все народы.

        0
    • Ян Александров
      Козьма Прутков2 Окт 2018 23:34

      Вообще, считаю что тема достаточно сложна, чтобы категорично высказываться за ту или иную точку зрения. Существует масса вопросов, например, что является диалектом? Какие есть его признаки, чтобы один язык называть самостоятельным, а другой — разновидностью? Это тема для научных исследований, и остаётся ещё открытой.

      1
      • Ян Александров
        I'm your dream3 Окт 2018 06:54

        Ты это говори не мне, а тому товарищу, ибо он чушь несёт, а я написал факт, я написал истину, а истина такова, что азербайджанский язык и турецкий язык близки, но не в такой степени, чтобы азербайджанский язык был диалектом турецкого языка. Азербайджанский язык богаче в фонетическом и лексическом плане, он более «мобильный» и сложился раньше турецкого. Следовательно, это турецкий язык является диалектом азербайджанского языка, но никак не наоборот. Это турецкий язык является диалектом азербайджанского языка.

        0
    • Ян Александров
      алекс21 Мар 2019 17:26

      Местные Русские на Кубани не только понимают украинский,но и говорят на нем. А вот приезжие кацапы не понимают не того не другого.

      0
      • Ян Александров
        Ян АлександровАвтор21 Мар 2019 17:55

        Не понял, к чему это?

        0
        • Ян Александров
          Suleiman10 Апр 2019 12:22

          Добрый день. Мира и добра вам. Вы создатель сайта? Если да то с чего вы взяли что турки понимают азербайджанский язык, они его не понимают.

          0
          • Ян Александров
            Ян АлександровАвтор10 Апр 2019 16:24

            Suleiman, спасибо за вопрос. Вы правы: турки действительно не понимают азери на 100%. Хотя и нельзя сказать, что они не понимают его вообще. Собственно и в статье об этом. Наверно, истина где-то по середине.
            Я живу в Турции, и когда я что-то говорю или использую азербайджанские слова, мои друзья-турки по-доброму посмеиваются и поправляют меня. Для турков многие азербайджанские слова — архаизмы. Это может комично звучать, как для современного русскоязычного сказать: «Что ты балакаешь, аспид ты эдакий». Понятно? Не сходу. Но можно посмеяться.
            Интересно узнать вашу точку зрения.

            0
            • Ян Александров
              Suleiman10 Апр 2019 18:35

              Конечно понятно) спасибо большое за ответ. Азербайджанский язык очень сильно похож на диалекты Восточночной Анатолии,( убедился сам на личном опыте когда был там) вот там хорошо понимали мой азербайджнанский, это такие регионы как Агры, Ардахан, Бингель, Битлис, Элязыг, Эрзинджан, Эрзурум, Хаккяри, Ыгдыр, Карс, Малатья, Муш, Тунджели, Ван. А что касательно Западной Анатолии то я может приувеличил, правильней надо сказать что они не понимают на 100% но понимают где то 60-75% В целом можно сказать что сегодняшний азербайджанский язык это практически тот же старотурецкий на котором говорили в Турции до реформ Ататюрка.

              1
  • Ян Александров
    Исроил4 Мар 2019 21:41

    Спасибо за информацию

    0
  • Ян Александров
    Мухаммед Кали12 Июн 2019 01:34

    Надо помнить, что Кемаль Ататюрк провел языковую революцию в турецком языке, чтобы его отдалить от арабского (исламского) и других тюркских языков и приблизить соответственно к европпе. Поэтому турецкий язык 19 века координально отличается от нынешнего турецкого языка. Турецкий язык до начала 20 века был намного ближе к другим тюркским языкам, чем нынешний турецкий язык

    1
  • Ян Александров
    Рауф18 Июл 2019 02:38

    Не могу спорить, но, слово köpek также используется и у нас, к примеру в Нахчиване. Просто с Турецкого это переводится просто как «Собака», а с Азербайджанского köpek «пёс», а it «собака», по сути 2 разных слова по значению, хотя для меня без разницы .

    1
  • Ян Александров
    Али7 Окт 2019 00:11

    Автор, что вы думаете о том, что бы реформы которые провел Ататюрк в турецком провести и в Азербвйджанском.

    0
    • Ян Александров
      Ян АлександровАвтор7 Окт 2019 14:30

      Али, сложно сказать. Как показывает история, резкие изменения в языке, чаще лишь политический ход, а не реальная необходимость. Если язык меняется быстро, последующие поколения в каком-то смысле окажутся отрезанными от предыдущих.
      Например, всего лишь 30 лет назад в Азербайджане сменился алфавит. Поколение, которое появилось позже не может или с трудом читает на кириллице. А ведь в этой системе письма написано немало книг, которые содержат огромный пласт знаний. Но это лишь моё субъективное мнение.
      Пусть язык развивается своим чередом 🙂

      0

Добавить комментарий

*

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Ваше настоящее имя на русском, оно будет отображаться в личном кабинете
captcha
Генерация пароля

Переводчик

Вы можете получить перевод любого слова, дважды щелкнув по нему
Переведено сервисом «Яндекс.Переводчик»
Словарь
Made with ❤︎ by Yan Alexandrov