Глоссарий

Разговорный азербайджанский. Часть 2

2247 Прочитать позже
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

Продолжаем изучать разговорную речь, описанной в первой части. Отличительной особенностью разговорной речи является ее неподготовленность, спонтанность и обязательное наличие собеседника, будь то прямой контакт или разговор по телефону. Разговорный стиль любого языка всегда сопровождается мимикой, жестами, и междометиями, что собственно обусловлено ситуацией. Как следствие, разговорная речь всегда более эмоционально окрашена. Эмоциональность речи придает использование усилительных оборотов.

Официальные отношения между говорящими резко меняют стиль общения, выбор слова, форму обращения, построение предложений. Поэтому подлинно разговорная речь возможна в том случае, если между говорящими существуют неофициальные отношения.

Когда новичок в языке начинает слушать как говорят между собой два знакомых-азербайджанца, обычно он не понимает ничего или почти ничего. Дело в том, что разговорная речь полна жаргонизмов и сленга, особых разговорных терминов, и сокращений, которые, в большинстве своём, не обсуждаются в учебниках. А когда речь сопровождается невероятной скоростью говорящего, то новичку практически не остаётся никаких шансов что-нибудь понять. В этой части серии статей мы обсудим только одну из особенностей разговорной речи. Сокращения. Азербайджанский разговорный язык изобилует сокращениями в ряде окончаний. Запомните их:

1. В четырёхвариантном личном аффиксе – dir4, который обычно оставляется без формального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле «является» или «представляет собою»), в разговорной речи буква «r» на конце не произносится – di в четырёх возможных вариантах. А личный аффикс -siniz, произносится как -siz. Например:
işlərin necədir? (Как у тебя дела? — литературный стиль) – işlərin necədi? (разговорный стиль)
Müəllimsiniz? (Вы учитель?) – Məəllimsiz?

2. Для обозначения будущего времени окончания -cəyəm и -cağam (первое лицо единственное число – проще говоря, местоимение «я») сокращаются до -cəm и -cam соответственно. А окончание второго лица множественного числа (проще говоря, местоимение «вы») этого же времени сокращается до — əcəksiz и – acaqsız:
Mən televizora baxacağam (Я буду смотреть телевизор) – Mən televizora baxacam.
Siz stadiona gedəcəksiniz? (Вы пойдете на стадион?) – Siz stadiona gedəcəksiz?

Прочитайте небольшой диалог. Обратите внимание, что стиль разговорной речи, заметно отличается от письменной. Обратите внимание на сокращения окончаний, упомянутых в статье выше, а также употребляемые междометия.

 

0

Автор: Ян Александров Salam! Mənim adım Yan. Xoş gəlmisiniz. Интересуюсь иностранными языками, в частности турецким и родственным ему азербайджанским. Веду также блог о Турции.

Добавить комментарий

*

Авторизация
*
*
Генерация пароля

Переводчик

Вы можете получить перевод любого слова, дважды щелкнув по нему
Переведено сервисом «Яндекс.Переводчик»
Словарь
Made with ❤︎ by Yan Alexandrov