Глоссарий
Учимся составлять предложения. Часть 1
Добрый день. В этом ряде статей, состоящей из 5 частей мы постепенно научимся грамотно составлять предложения. Мы пойдем от простого к сложному. Кому интересно, дополнительную информацию можно прочитать в статье порядок слов в предложении. В каждой части будет теория, немного практики. И в конце будут упражнения, ответы на которые вы можете оставить в комментариях. Поехали.
Язык можно сравнить с красивым ожерельем, где каждое слово — это отдельная бусина. В начале изучения языка наше «ожерелье» будет очень простым, состоящим из 2-3 слов-бусин. Со временем мы будем добавлять новые слова, наше ожерелье будет — расти и становиться боле красивым.
Самые простые предложения состоят из одного-двух слов, в котором есть подлежащее и сказуемое.
Подлежащее — главный член предложения; обозначает предмет и отвечает на вопросы «кто?», «что?»
Сказуемое — обозначает действие,отвечает на вопросы: что делает (что делал, будет делать ) предмет? что сделал (сделает) предмет? Обычно его именуют «глагол».
Для простоты, в азербайджанском языке по грамматике, сказуемое всегда находится в конце (исключение составляют поэзия и некоторые грамматические конструкции, о них позже). Но так как мы обычно говорим не говорим стихами, мы запомним это правило на всю жизнь. При переводе с русского, не важно где стоит сказуемое, в азербайджанском оно всегда в конце. Хотя я упомянул об исключениях, давайте вначале научимся говорить грамотно, а уж потом перейдем к исключениям. Примеры:
Я устал — Мән јорулдум
Будь спокоен — Сакит ол (букв. спокоен будь)
Смотри сюда — Бура бах (букв. сюда смотри)
В вопросительных предложениях то же самое. Глагол почти всегда идет после вопросительного слова в связке вопрос-глагол. Я не вспомнил ни одного примера в русском языке, где вопросительное слово идет после глагола, поэтому, пишу что придумал:
Чего ждешь? — Нә ҝөзләјирсән?
Когда придешь? — Нә вахт ҝәләрсән?
Все достаточно просто. Теперь ваша очередь. Предлагаю для перевода несколько предложений, вы можете придумать свои.
Купи яблок, где читаешь?, где едешь?, иди сюда, я пришел, мама знает, знаешь его?
Свои варианты перевода, вы можете оставлять в комментариях. Если нужно будет исправить, помогу. Успехов.
3 comments
almalari al, harada oxuyursan? harada gedirsən, bura gəl, mən gəldim, mamam bilir, onu taniyirsan?
Объясните пожалуйста, почему — когда придешь? — будет ne vaxt gelesen? а не — ne vaxt geleceksen?
Так много интересного для меня у вас есть. Спасибо большое за труд! Читаю с удовольствием
Liliya, добро пожаловать. По вопросу. Есть 2 причины. Nə vaxt gələRsən?, обычно используется в разговорной речи, а geleceksen, чаще в литературной. Есть и другая, более веская причина. Gelersen, как и geleceksen относится к будущему времени. Разница в том, что первое обозначает событие, которое может состояться, а может и нет. А последнее, когда подразумевается, что событие точно произойдет, и как-бы обязывает исполнить то, о чем говорится. Более подробно смотрите урок будущее категоричное время, и будущее неопределенное.